|                                     環球博文翻訳はe-ビジネス商務部におくプログラマーや美術設計/制作者、DTPオペレーターの技術及び翻訳部におく言語/技術翻訳のメリットを十分発揮するため、資源を整合し、プログラム管理実務と統合したローカル化グループを設立しました。ここ数年、ローカル化グループは勉強を重ね、技術を磨くことで、ローカル化プロジェクトの実戦に十分理解し、実践で豊富なプログラム管理と実施経験を身に付けました。 
 [サービス内容]
 
 • ソース・コードのセバレート
 • 資料内容の翻訳
 • HTML、SGMLとXMLのフォーマット
 • 文化差を無くす
 • グラフの処理と制作
 • GIF、JPEG、TIFFと外のグラフファイル
 • ツーバイトサポートコード (CCJK)
 
 [ソフト工具]
 
 • PHOTOSHOP
 • MS OFFICE
 • TAG EDITOR
 • FRONTPAGE
 • JAVASCRIPT/VB SCRIPT
 • DREAMWEAVER
 • FIREWORK
 • FLASH
 • MS ASP
 • TRADOS/SDLX
 ソフトのローカル化
 環球博文翻訳はe-ビジネス商務部におくプログラマーや美術設計/制作者、DTPオペレーターの技術及び翻訳部におく言語/技術翻訳のメリットを十分発揮するため、資源を整合し、プログラム管理実務と統合したローカル化グループを設立しました。ここ数年、ローカル化グループは勉強を重ね、技術を磨くことで、ローカル化プロジェクトの実戦に十分理解し、実践で豊富なプログラム管理と実施経験を身に付けました。 
 [サービス内容]
 
 • 翻訳とローカル化の仕事の流れ
 • 専門用語の創立とマネージメント
 • ユーザーインターフェースとヘルプシステムのローカル
 • マニュアルのローカル化
 • プロジェクトとチェックテスト
 • ソフトインターフェース
 • ヘルプファイル
 • 取り扱い説明書
 • ツーバイトサポートコード
 • 索引のローカル化
 • グラフとDTP
 • オンライン・ヘルプ
 • コードのセバレート
 • ソフトアップグレードパッケージのマネージメント
 • 製品のチェックテスト
 
 [ソフト工具]
 
 • ALCHEMY CATALYST
 • MULTILIZER
 • MS LOCALIZATION STUDIO
 • TRADOS/SDLX
 
 
 |